City by the Sea, ESSENTIAL Vancouver
Pink Tights in Alaska, WHERE Alaska&Yukon
Vancouver Life, ESSENTIAL Vancouver
Shipwrecked!, WHERE Vancouver
COW — A Bovine Biography, Greystone Books 2011. (German original, Die Kuh – Leben, Werk und Wirkung, by Florian Werner)
From the Winnipeg Free Press: “Vancouver-based translator Doris Ecker has succeeded in creating a smooth English version of Cow that is simple, modern and expressive.” Poetry TranslationsFrom Wilhelm Busch, Balduin Bählamm, der verhinderte Dichter
German original Sofort im ländlichen Logis Geht Bählamm an die Poesie. Er schwelgt im Sonnenuntergang, Er lauscht dem Herdenglockenklang, Und ahnungsfroh empfindet er’s: Glück auf! Jetzt kommt der erste Vers! […] Klirrbatsch! Da liegt der Blumentopf, Es zeigt sich ein gehörnter Kopf. Das Maulwerk auf, die Augen zu, und plärrt posaunenhaft: Ramuh! Erschüttert gehen Vers und Reime, Mitsamt dem Kunstwerk aus dem Leime. Das tut die Macht der rauen Töne. Die Sängerin verläβt die Szene. English translation As soon as Bählamm there arrives, Poetic genius revives. The sun goes down, cow bells are ringing, And set the poet’s soul a- singing. Thrilled by the natural extravaganza, He has high hopes for his first stanza. […] Pots crash, he hears a heavy tread, Then there appears a horned head. Eyes closed, mouth wide. What does ensue? Crude country sounds, a loud ‘ra-moo’! Crushed by the noise are verse and rhyme, So is the poets fine first line. Harsh sounds will undo saint and sage, The bovine singer leaves the stage.
From Barthold Heinrich Brockes, “Die Heerde Kühe”
German original Liebes Vieh, da ich hier stehe, Und, wie man dick melket, sehe; Fällt mir bey, Auf was Weis es möglich sei, Dass in dir das Gras für mich Auf so wundersame Weise So zum Trank als auch zur Speise Zubereitet werd, und sich gleichsam selber distillire. Sprich nun, Mensch, ob in der That, Dem, der es geordnet hat Nicht nur endlich Lob gebühre! English translation Watching you, my dearest cow Being milked, I wonder how It can be that inside you Grass can turn, if all well chewed, Into drink as well as food. It’s a miracle! You do Distill goodness all for free. Tell me, human, that indeed To him who all this has decreed Now and always glory be! © DME